悲剧背后的悲剧——评《死者的乳汁》
loading...
我在旧书摊上翻到了一本《法国二十世纪中短篇小说选》,准备作枕边书。玛格利特.尤瑟娜尔的短篇小说《死者的乳汁》便是上册的最末一篇,由于篇幅不长,便先挑来读。一遍之后,我便对“明珠暗投”这个词的意义有了更深的体会。女作家如果尚在人士,至今有100岁了,而我对她的名字还是第一次知晓,对她的杰作还是第一次拜读,而千千万万的他人恐怕不会从旧书摊上找些这样并不“引人入胜”的书目来看,于是这样精致的短篇被尘封在疏离的人世间,等待几乎遥遥无期的光彩重现之日,而与此同时浅薄的书刊杂志与戏剧电影继续成为我们这个时代文化没落进程的领头人。
《死者的乳汁》选自作家的《东方短篇小说》,这本集子中的小说取材于东方(包括东南欧)的神话、传奇、寓言和民间故事。作者一般假托几个在特定环境下的特殊身份的当代人物的对话来展开故事。朱尔.布赖特和菲利普.米尔德是同机到南斯拉夫的杜布罗夫尼克的旅游者,由于旅行索然无味,菲利普就缠着朱尔给他讲讲东南欧的民间传说。
工程师朱尔于是就将从一位塞尔维亚老奶奶处听到的斯屈达尔石塔的故事告诉他:“王国里的三个兄弟为防备土耳其海盗,齐心协力要建造一座石塔。他们当中一个人的妻子轮流来送饭,可是天不作美,每次快到苫顶的时候,大风和山上的女巫就连夜将塔摧毁。本地的农民们认为,这是因为没有在塔基下活埋一个女人或一个男人的缘故,因为他们相信死者的骷髅能把塔身支撑到末日审判的日子。于是兄弟三人也彼此起了戒心。有一天,老大对老二、老三说,我们的石塔如果老是建不成,土耳其人就会偷偷爬上岸来烧杀抢掠,而我们形同手足,相依为命,不能分离。但是我们有老婆,因此,我提议咱们自己不做决定,一切由上帝来安排,明天一早,谁的媳妇来送饭,就把她买在石塔下面。我要求你们回家后别把这个秘密泄露出去。老大这么说,是因为他非常讨厌他的妻子,想趁机将她甩掉。老二也没有提出异议,因为他想只要找个借口将妻子支开就行了。老三为人实在,从不说谎,而且他为两个哥哥为共同事业甘愿舍弃自己爱人的崇高精神所打动,也只好答应。 (more…)


